22.6 C
San Pedro Sula
viernes, noviembre 22, 2024

Traductor confunde el nombre de America Ferrera en los premios Oscar y desata burlas en redes

Debes leer

Redacción. La gala de los premios Oscar es una de las transmisiones más importantes de la televisión a nivel mundial, que concentra a las mayores estrellas del cine y del mundo del entretenimiento.

El evento se sigue minuto a minuto gracias a las transmisiones en vivo que se realizan en cada región. En Latinoamérica, por ejemplo, la cadena TNT transmite y traduce la ceremonia al español. En esa cadena las traducciones en tiempo real son hechas por Florencia Coianis y Sebastián Pinardi.

Durante la entrega del Oscar a ‘Mejor Actriz de Reparto’, una de las actrices que presentaban el galardón se dirigió a la nominada America. En ese momento el traductor pensó que se refería al país por lo que tradujo el nombre como “Estados Unidos”. Unos segundos bastaron para darse cuenta de su error: «America Ferrera«, dijo.

De igual interés: El momento en el que John Cena sorprende a todos en los Premios Oscars 2024

Lo destrozan en las redes sociales 

Aunque el error fue oportunamente corregido y nada grave, los usuarios de las redes sociales no tuvieron piedad y criticaron al traductor.

“No paro de reír”, “También dijo Octavius en vez de decir Octavia”, “Jajaja, mi primera chamba”, “Odié la traducción. Por alguna razón estaban moviendo los micrófonos o no sé, pero se escuchaba”, “¿Quién fue ese conductor? Es pésimo, se le iban todos los diálogos, no sabía que hacía ni que decía”, “Por eso siempre es mejor sin traductores”, dijeron algunos comentarios.

Vea el vídeo:

[jwp-video n=»1″]

Otros televidentes fueron más gentiles y vieron el error como algo común. Argumentaron que, según sus creencias, ser traductor en tiempo real debe ser uno de los trabajos más complicados del mundo.

“Ser un traductor en tiempo real debe ser de los trabajos más difíciles”, “Entiendo que el traductor comprendió que cuando hablaba de America, se refería a EE. UU. La traducción en vivo también debe adaptarse en el momento, así que el trabajo del traductor, a mi parecer, es bastante correcta”.

Fuente: Infobae, Cultura Coletiva

Estás a un paso de recibir nuestro PDF Gratis

- Advertisement -

Última Hora

Hoy en Cronómetro

error: Contenido Protegido